Куча Кучаши Давдивар
Куча-куча давдивар, Сахлщи агар щевдивар. Дедачемсац гониа, Сул калебщи давдивар. Вай вай чемо карго, Рогор мацвалеб? Асе ратом матареб? Куча-куча давдиоди щен генацвале, Моди нугар матареб. Ес куча ра бнелиа. Вицро гасавлелиа. Ромелиц ром ме микварс. Qucha qucha davdivar da (Studio 2015) (исполнитель: Salome Tetiashvili). Анастасия Авалиани Наира, gulmartali kaci miyvars siketis gzit antebuli megobristvis gzad da xidad gadebuli araperi ar mebada simgeris da leqsis garda megobari me yoveltvis gverdshi myavda me sicocxle damijere mistvis minda vimgero da.
To: Халоська 656 Анри Джохадзе - Гана квела кали калиа Композитор, текст, оранжеровка и режиссура клипа: Анри Джохадзе Запись текста и Перевод RitsaIr11ВГА12YT Шен верасодес вер гаигеб Шенамде рогор моведи Да албат ахлац вер хвдеби ром Уситквот мшордеби Шен ахла пртеби ар гаквс, учемод Да агарц шени чрдили агар вар, ушенод 2 раза: Гана Квела кали калиа Ту вер арчев, эг шени бралиа Квелаперс давтмобди Эртхел маинц менаха, внанобди Квела шецдомас давибралеб Ту асе укети икнеби Огон схва роца шегиКваребс СамКарос ну дапирдеби. 659 Тамта Арабули & Торнике Нарозаули - Гамео Текст – Торнике Нарозаули Музыка – Тамта Арабули Запись текста и Перевод RitsaIr11ВГА12YT Шен иКав Гамео чемтан да Ис тундац схвис багес коцнидес! 2 раза: Гамео, сицоцхле шемджаврда, Гамео, утхари момцилдес! Ег мтваре сахе-габадрули, Мис твалебс махсенебс тиалебс, 2 раза: Гамео, шемджаврда запхули, Квелган миси сунтква триалебс. Ам каклебс миси тмис суни аквт, Мохгванан Царсулис дараджебс, Гамео, сиквдили мЦКуриа, Да кидев. Хвал гетКви данарченс.
Гамео, чем сЦорпер икнеби? Шенц чемебр кушти да мкацри хар, 2 раза: Гамео, санам гамикреби, ГетКви, ром - шиг гулши мачнихар! Шен иКав Гамео чемтан да Ис тундац схвис багес коцнидес! 2 раза: Гамео, сицоцхле шемджаврда, Гамео, утхари момцилдес! Перевод на русский: Ты была ночь со мною и Он будто чужой рот целовал!
2 раза: Ночь, жизнь мне надоела, Ночь, скажи ему пусть отстанет от меня! Эта луна с сияющим ликом, Его глаза напоминают опустошенные, 2 раза: Ночь, надоело мне лето, Везде его дыхание витает. Эти орехи имеют запах ее волос, Похожие на охранников прошлого, Ночь, смерти я жажду, И еще.
Завтра скажу тебе все остальное. Ночь, будешь ли ты мне равна? Ты тоже как и я, угрюма и строга, 2 раза: Ночь, прежде чем исчезнешь, Я скажу тебе, что внутри в сердце ты нравишься мне! Ты была ночь со мною и Он будто чужой рот целовал! 2 раза: Ночь, жизнь мне надоела, Ночь, скажи ему пусть отстанет от меня!
Статус: Оффлайн 659 Тамта Арабули & Торнике Нарозаули - Гамео Текст – Торнике Нарозаули Музыка – Тамта Арабули Запись текста и Перевод RitsaIr11ВГА12YT Шен иКав Гамео чемтан да Ис тундац схвис багес коцнидес! 2 раза: Гамео, сицоцхле шемджаврда, Гамео, утхари момцилдес! Ег мтваре сахе-габадрули, Мис твалебс махсенебс тиалебс, 2 раза: Гамео, шемджаврда запхули, Квелган миси сунтква триалебс. Ам каклебс миси тмис суни аквт, Мохгванан Царсулис дараджебс, Гамео, сиквдили мЦКуриа, Да кидев.
Хвал гетКви данарченс. Гамео, чем сЦорпер икнеби? Шенц чемебр кушти да мкацри хар, 2 раза: Гамео, санам гамикреби, ГетКви, ром - шиг гулши мачнихар! Шен иКав Гамео чемтан да Ис тундац схвис багес коцнидес! 2 раза: Гамео, сицоцхле шемджаврда, Гамео, утхари момцилдес! Перевод на русский: Ты была ночь со мною и Он будто чужой рот целовал! 2 раза: Ночь, жизнь мне надоела, Ночь, скажи ему пусть отстанет от меня!
Эта луна с сияющим ликом, Его глаза напоминают опустошенные, 2 раза: Ночь, надоело мне лето, Везде его дыхание витает. Эти орехи имеют запах ее волос, Похожие на охранников прошлого, Ночь, смерти я жажду, И еще. Завтра скажу тебе все остальное. Ночь, будешь ли ты мне равна? Ты тоже как и я, угрюма и строга, 2 раза: Ночь, прежде чем исчезнешь, Я скажу тебе, что внутри в сердце ты нравишься мне!
Ты была ночь со мною и Он будто чужой рот целовал! 2 раза: Ночь, жизнь мне надоела, Ночь, скажи ему пусть отстанет от меня!
Статус: Оффлайн To: Маленькая Леди 665 Авто Шарвадзе - Тамуниа Запись текста и Перевод RitsaIr12ВГА12YT Гжеродес адвилиа, икнеб даиджеро МиКвархар Тамуниа Сулши чагипрено Ис севда гавлилиа, унда могеферо Эгона Тамуниас 'Цхра мтас гадвипрено' МиКвархар, Тамуниа Сулши чагипрено Эгона Тамуниас 'Цхра мтас гадвипрено' Ну дардоб, Тамуниа, ис дгени гавлилиа Ис Цлебиц чавлилиа 2 раза: Чвени цховреба Пирвели Априлиа Ту гинда гджеродес, унда даиджеро. Иэби мосула, патара иэби Шаршан ром вкрепдит эртад Мегона Галатс вер гапатиебди Маграм вегар вдзлеб кентад Схвас ту шеиКвареб, чемебр гулубрКвилос, Да масац чемсавит уЦодеб фериас 2 раза: Иэбс ну миутан ахал шеКваребулс Иэбс ну миутан, иэби чемиа!
Статус: Оффлайн 669 Ансамбль Метехи - Мшвидобит Музыка и Текст: Гиорги Рухадзе Запись текста и Перевод RitsaIr09Ir13VK01YT Ме дзвелебурад вакитхав, Дзвирпасо, Чвени шехведрис гзебс Нетав ак иКо, нетав гхедавде Да шемахебде хелс Аравис есмис чеми дзахилс Вис, ведзахи, вис?! Статус: Оффлайн To: oligabragina 670 Мераб Кашиа – Дамчкнари иеби Запись текста и Перевод RitsaIr13ВГА12VK01 Кари ечурчулеба шени тмебис сурнелс Мидихар да чеми гулиц мигаквс Гуло ра гемГереба газапхулзе марто Сагуледан амоварди барем Квавилебис пантели триалебс да матробс Гзазе цремлад чамогорда мтваре Гуло ра гемГереба газапхулзе марто Рогор удзлеб таваЦКветил иебс Вис натели уГамдеба, виси Гаме тендеба Зогис гули адре квдеба, зоги арц ки бердеба 2 раза: Дамчкнар иебс шени сурнели шерчениат Ам симГерас сиКварули хквиа. Шорс варвсклави анатебс, оцнеба харобс Ганатдеба сиКварули Цминда Усасруло биликебс чауКвеби марто МивКвеби уканаскнел сизмарс Квавилебис пантели триалебс да матробс Гзазе цремлад чамогорда мтваре Гуло ра гемГереба газапхулзе марто Рогор удзлеб таваЦКветил иебс Вис натели уГамдеба, виси Гаме тендеба Зогис гули адре квдеба, зоги арц ки бердеба 2 раза: Дамчкнар иебс шени сурнели шерчениат Ам симГерас сиКварули хквиа. Перевод на русский: Ветер шепчет запаху твоих волос Ты уходишь и мое сердце уносишь Сердце что тебе поётся одному весной Из груди выпади уже Цветочные хлопья кружатся и опьяняют В пути слезою скатилась луна Сердце что тебе поётся одному весной Как ты терпишь сорванные фиалки У кого то свет тускнет, у кого то ночь рассветает Чьё то сердце рано умирает, кто то и не состарится 2 раза: У завявших фиалок твой запах остался Эта песня Любовью называется. Вдали звезды светят, мечта радуется Осветится любовь святая По нескончаемым тропинкам пройду один Следую последнему сну Цветочные хлопья кружатся и опьяняют В пути слезою скатилась луна Сердце что тебе поётся одному весной Как ты терпишь сорванные фиалки У кого то свет тускнет, у кого то ночь рассветает Чьё то сердце рано умирает, кто то и не состарится 2 раза: У завявших фиалок твой запах остался Эта песня Любовью называется.
Статус: Оффлайн 671 Нодико Татишвили & Мариам Роинишвили – Ангелозад мохвал Композитор: Александре Басилаиа Запись текста и Перевод RitsaIr13ВГА12VK01YT Ангелозад мохвал роца гамдеба Шени сахе сизмрад момеландеба Мовдивар, ту шентан вар ар вици Сизмариа маграм маинц ганвицди Гефицеби дгес пирвелад вмгеривар Верц симгерис да верц лексис мткмели вар Маграм маинц шени мадлобели вар Сикварулиствис Сикварулиствис Гули мгерис, гана чеми хма арис? Ну ту шен хар, икнеб винме схва арис Эс цветеби згапрад монагониа. Цремлебиа, шен ки цвима ггониа Гефицеби дгес пирвелад вмгеривар Верц симгерис да верц лексис мткмели вар Маграм маинц шени мадлобели вар Сикварулиствис Сикварулиствис Перевод на русский: Ангелом придешь когда темнеет Твоё лицо во сне мне приснится Иду к тебе, или с тобою я, не знаю Сон это, и все же я чувствую Клянусь, сегодня впервые пою я И не песни и не стихов рассказчик я Но все же тебе я благодарна Из за любви Из за любви. Сердце поёт, неужели это мой голос?
Неужели это ты, может это кто то другой Эти капли сказкой выдуманные. Слёзы это, тебе же дождём кажутся Клянусь, сегодня впервые пою я И не песни и не стихов рассказчик я Но все же тебе я благодарна Из за любви Из за любви. Дата: Понедельник, 02 Февраля 2015, 17:00 Сообщение #. Статус: Оффлайн 672 - 598 Малхаз Сепиашвили & – Чемо сицоцхле Запись текста и Перевод RitsaN84Ir14ВГА12VK01YT К сожалению пока я не знаю имя второго исполнителя этой прекрасной песни, в этом дуэте. Узнаю, напишу. Статус: Оффлайн 673 Лела Цурцумиа & Нино Чхеидзе – Гулис варди (Хан амивлис, хан чамивлис) программа 'Профиль' Запись текста и Перевод RitsaIr14ВГА12VK01YT Винц ме микварс, шени пикри - чеми дардиа Эрти дзвели калакели дарди мандиа Рогор гадзлос Гвином твали далиа Хан амивлис, хан чамивлис Ра чамипикре, ан рас мигимеб.
Статус: Оффлайн To: Джесика Каджая 679 Теона Кумсиашвили - Телавс Запись текста и Перевод RitsaIr15ВГА12VK01 Ег ситбо шени сул тан дамКвеба, Сицоцхлес гавхар даулевелса, Сулши дасахлди да имис мере, Гулс сиКварулс ра гаунелебса. Ег мтеби лурджи, гаухунари, Кавкасиони, цад мосаубре, моменатреба. Царсули шени, дардебит савсе, Манугешебс да имедит мавсебс, моменатреба. Ег ситбо шени сул тан дамКвеба, Удзлевели хар, мтеробис рисхва, Сулс шеудзахос шенма Чадарма, Да гули пархмалс исев аисхамс, Ег мтеби лурджи, гаухунари, Кавкасиони, цад мосаубре, моменатреба.
Царсули шени, дардебит савсе, Манугешебс да имедит мавсебс, Вардебис петквав, мачрис дуГило, Амден сиавес рогор гаудзел, гагибедаво. Сисхли алалта, шентвис даГврили, Гмертма шегаргос, рогорц дедис рдзе, Чемо Телаво. Перевод на русский: Это тепло твоё всегда следует за мной, Похожа ты на жизнь нескончаемую, В душе поселились, а затем, Сердца любовь что разбавит?
Эти голубые горы, неувядаемые. Буду скучать я по Кавказу, говорящему с небом. Прошлое твоё, полное печали, Утешает и надеждой заполняет, буду скучать я.
Это тепло твоё всегда следует за мной, Ты непобедим, гнев врагов, Пусть взовет к душе твоей платан И сердце доспехи вновь оденет Эти голубые горы, неувядаемые. Буду скучать я по Кавказу, говорящему с небом. Прошлое твоё, полное печали, Утешает и надеждой заполняет, Роз расцвет, вина брожение, Так много зла как осилю, вынесу. Кровь невинная, для тебя пролито, Дай Бог на здоровье, как молоко матери, Мой Телави. Дата: Вторник, 17 Февраля 2015, 22:57 Сообщение #.
Статус: Оффлайн Хоть речь пойдет не о песне, не о тексте и переводе,. Нет, нет, не надо возмущаться, что загрузил клип о пребывании президента Буша в моей любимой и многострадальной Грузии. Я знаю что это было 10 лет тому назад.
А может и потому что это было 10 лет тому назад, в знак юбилея этого исторического визита, и пришло время и мне рассказать что то связанное с этим визитом. Итак, наберитесь терпения, дочитайте. Джордж Буш с супругой Лора, и большим количеством сопровождающих лиц прибыл с визитом,. Я как и все с вниманием следил за этим историческим визитом и когда мне попался этот видео ролик, я был восхищен. Сердце билось, взрывалось от жажды побывать в Грузии. Ведь я, хоть и родился в своем любимом родном Кутаиси, но больше никогда не жил там! Так зародилась непреодолимая мечта, даже жажда, посетить мою Грузию.
Но, я хотел поехать туда с сыном. А он служил в этот период в армии, срочная служба. Решил дождаться его демобилизации. Но и после его демобилизации не сложилось и после разговора с ним, я на второй же день купил билет в августе 2007 года вылетел в Тбилиси. А там уже все было организовано и продуманно. Гиды, экскурсии, поездки, застолья. Словом Грузия как есть!
В одной из экскурсий по Тбилиси, мой уважаемый Гид, и в дальнейшем Друг, Зураб Сванидзе, привез меня в Банный квартал (Абанот убани), показать мне всю эту прелесть старины, серные бани старого Тбилиси. И вот стоя там, перед Орбелианской баней, расписанной мозаикой, напоминающая внешне узбекское медресе, вся облицована голубыми изразцами.
Я осмотрелся вокруг, и на эти красивые вырезанные белые балконы напротив и говорю Зурабу: 'Знаешь, вот если бы на эти балконы поставить грузин в чохах с кинжалами наперевес, да тут сделать сцену с ансамблем танца, а тут сделать сцену на которой пела бы Лела Цурцумиа, это было бы похоже на то место, где встречали 2 года тому назад президента Буша. Мог бы подумать что это было здесь!'
'Эй, Роман, очнись. Это и было здесь. Вот здесь была сцена, где пела Лела Цурцумиа, а там были грузинские танцы, а на этих балконах стояли грузины в чохах. Буш прилетел после холодного, по протоколу, завершенного визита в Москве, приёма в Кремле.
Здесь же в Грузии его приняли с душой и сердцем, с теплом и добролюбием. Он попал в тёплую дружескую страну, с гостеприимным народом, попал в Восточную Сказку!' Да, Неисповедимы Пути Господние!. Статус: Оффлайн 681 Ани Баджиашвили – Симгера дедазе Текст – Уцноби Музыка – Ани Баджиашвили Запись текста и Перевод RitsaIr16ВГА12VK01YT Шенит тендеба, шенит Гамдеба, Чемо дзвирпасо деда! Гтхов, мапатие шени сицоцхле Ме ту вакцие цремлад Гкоцни, гехвеви, геалерсеби, Твал-севдиани ром хар, Шецдомебс аГар гавимеореб Туки меоред мовал. Деда швилиствис Квелапериа, Швили дедиствис-севда, Пикрит да дардит гаЧаГаравди, Гана вер вамчнев? Уцеб бавшвивит гадавикцеви Роца момапКроб мзерас, Царсулс, дГеванделс да момавалсац Бавшвис твалебит вхедав.
Имедиани дГе хвалиндели Вин гамитенос нетав? КвеКнад ориа чеми мшвелели МаГла-Гмерти, ак-деда Перевод на русский: Тобою рассветает, тобою темнеет, Моя дорогая Мама! Прошу тебя, прости мне твою жизнь, Если я обратил жизнь твою в слезы Целую тебя, обнимаю, ласкаю, Когда ты с грустными глазами, Ошибки больше не повторю, Если повторно приду. Мать для ребенка – всё она, Ребенок матери - грусть, Мыслями и печалью до седин, Неужто не замечаю?
Вдруг в ребенка превращусь, Когда взглянешь на меня, Прошлое, сегодняшнее и будущее Глазами ребенка вижу. День надежды завтрашний Кто поможет чтобы рассвет настал для меня? В мире есть два моих спасителя Сверху-Боже, здесь-Мама. ანი ბაჯიაშვილი - სიმღერა დედაზე ტექსტი - უცნობი მუსიკა - ანი ბაჯიაშვილი შენით თენდება, შენით ღამდება, ჩემო ძვირფასო დედა! გთხოვ,მაპატიე შენი სიცოცხლე მე თუ ვაქციე ცრემლად გკოცნი, გეხვევი, გეალერსები, თვალ-სევდიანი რომ ხარ, შეცდომებს აღარ გავიმეორებ თუკი მეორედ მოვალ. დედა შვილისთვის ყველაფერია, შვილი დედისთვის-სევდა, ფიქრთ და დარდით გაჭაღარავდი, განა ვერ ვამჩნევ?
უცებ ბავშვივით გადავიქცევი როცა მომაპყრობ მზერას, წარსულს,დღევანდელს და მომავალსაც ბავშვის თვალებით ვხედავ. იმედიანი დღე ხვალინდელი ვინ გამითენოს ნეტავ? ქვეყნად ორია ჩემი მშველელი მაღლა-ღმერთი, აქ-დედა Дата: Суббота, 07 Марта 2015, 12:34 Сообщение #. Статус: Оффлайн To: Sinilog 682 Мераб Маисурадзе & Тамуна Звиадаури – Замтрис гаме Текст и музыка: Заза Зуриашвили Запись текста и Перевод RitsaIr16ВГА12VK01YT Мтвариан Гамес ме шен гинатреб Шен ертадерто твалис синатлев чемо Мтваре тетрад товс исе ламазад Рогорц арасдрос даепинеба гзебс Шенскен момавал биликс гавКуреб Гули веритменс мовешуреби шенскен Да Гаме мтварес тетрад даутовиа Мтваре шенскен момавал гзебс анатебс.
Мовал шентан мовал Гамес товлианс Шенки, шенки гарет гамоанате. Ам мтвариан да товлиан Гамес Ме шентан ертад гадаватареб чемо Мтваре цивиа замтрис Гамеши Чвен шемхедваре мтварец гатбеба да Да шенс твалидан ламаз цамцамзе Ам сиКварулис цремли чадгеба Ме шен миКвархар чемо тавнебав 2 раза: Гаме мтварес тетрад даутовиа Мтваре шенскен момавал гзебс анатебс Мовал, шентан мовал Гамес товлианс Шен ки, шен ки гарет гамоанате. Гамоанате, гамоанате! Перевод на русский: Лунной ночью я по тебе скучаю Ты единственная, свет глаз моих Луна белым снегом падает, так красиво Как никогда засыпит дороги На ведущие к тебе тропинки смотрю Сердце не выдерживает, завидует тебе А ночью луна белым заснежила Луна к тебе ведущие дороги освещает. Приду к тебе, приду ночью снежной Ты же, ты же снаружи освети Этой лунной и снежной ночью Я вместе с тобой перенесу Луна холодная зимней ночью Видя нас и луна согревается И из глаза твоего на красивые ресницы Этой любви слеза появится Я люблю тебя, моя упрямая 2 раза: А ночью луна белым заснежила Луна к тебе ведущие дороги освещает. Приду, к тебе приду ночью снежной Ты же, ты же снаружи освети.
Освети, освети! მერაბ მაისურაძე და თამუნა ზვიადაური - ზამთრის ღამე ტექსტის და მუსიკის ავტორი ზაზა ზურიაშვილი მთვარიან ღამეს მე შენ გინატრებ შენ ერთადერთო თვალის სინათლევ ჩემო მთვარე თეთრად თოვს ისე ლამაზად როგორც არასდროს დაეფინება გზებს შენსკენ მომავალ ბილიკს გავყურებ გული ვერითმენს მოვეშურები შენსკენ და ღამე მთვარეს თეთრად დაუთოვია მთვარე შენსკენ მომავალ გზებს ანათებს. მოვალ შენთან მოვალ ღამეს თოვლიანს შენკი შენკი გარეთ გამოანათე. ამ მთვარიან და თოვლიან ღამეს მე შენთან ერთად გადავატარებ ჩემო მთვარე ცივია ზამთრის ღამეში ჩვენ შემხედვარე მთვარეც გათბება და და შენს თვალიდან ლამაზ წამწამზე ამ სიყვარულის ცრემლი ჩადგება მე შენ მიყვარხარ ჩემო თავნებავ 2 ჯერ ღამე მთვარეს თეთრად დაუთოვია მთვარე შენსკენ მომავალ გზებს ანათებს მოვალ შენთან მოვალ ღამეს თოვლიანს შენ კი შენ კი გარეთ გამოანათე Дата: Вторник, 10 Марта 2015, 18:30 Сообщение #. Статус: Оффлайн 686 Мераби Завит & Какули Гуриелашвили – Симгера сикварулзе Запись текста и Перевод RitsaIr17ВГА12VK01YT Шен ром ара, ес цховреба ра икнеба чемтвис Меубнеби 'Чуу, ар мджера, агар митхра мети!' Ес цховреба шенит вигрдзен, Шенит ме михариа Ту хелса мкрав агар минда тави ме цоцхалиа Давдивар, давдивар кучебши Минда ром гакоцо, гакоцо тучебши Аиге ром давлиот оривем Да вимгерот симгера сиКварулис, Чириме! Статус: Оффлайн 688 Тако Меликишвили & Шаби Корен – Пули гааквс из к-ф Аршин Мал Алан Запись текста и Перевод Ritsa Ir17ВГА13VK01YT Пули гааквс?
Гааквс ту ара? Ра карги периа, ра мшвениериа Аршин Мал Алан, рас апасеб? Ту шентвисац хеириа мет ну дамипасеб Ту шентвисац хеириа мет ну дамипасеб Пули гааквс? Мааквс мааквс Пули гааквс? Мааквс мааквс Ту пули гааквс, шени вар Ту ара да схвиси вар.
Куча Куча Давдивар
Пули гааквс, шени вар Ту ара да схвиси вар. Унахават ар викиди ор грушиан катамса Унахават ар викиди ор грушиан катамса Ту ар внахе ар шевикван цолад ме уцхо калса Ту ар внахе ар шевикван цолад ме уцхо калса Пули гааквс? Мааквс мааквс Пули гааквс?
Мааквс мааквс Ту пули гааквс, шени вар Ту ара да схвиси вар. Пули гааквс, шени вар Ту ара да схвиси вар. Чеми Батони шенс Калбатонс цолат шеиртавс мале Шени Батони чемс Калбатонс цолат шеиртавс мале Да исев чвен эртад викнебит Генацвале Да исев чвен эртад викнебит Генацвале 2 раза: Пули гааквс? Мааквс мааквс Пули гааквс? Мааквс мааквс Ту пули гааквс, шени вар Ту ара да схвиси вар. Пули гааквс, шени вар Ту ара да схвиси вар. Ту пули гааквс, шени вар Ту ара да схвиси вар.
Пули гааквс, шени вар Ту ара да схвиси вар. Перевод на русский: Деньги есть? Есть или нет? Какой хороший цвет, как же красива Аршин Мал Алан, какова цена?
Если и для тебя подходит, дорого не оценивай Если и для тебя подходит, дорого не оценивай Деньги есть? Деньги есть, я твоя Если нет, я другого Деньги есть, я твоя Если нет, я другого Не ивидев я не куплю двух грошёвую курицу Не ивидев я не куплю двух грошёвую курицу Если не увижу не введу женой я неизвестную женщину Если не увижу не введу женой я неизвестную женщину Деньги есть? Деньги есть, я твоя Если нет, я другого Деньги есть, я твоя Если нет, я другого Мой Господин твою Госпожу скоро женой объединит Твой Господин мою Госпожу скоро женой объединит И вновь мы вместе будем, Генацвале И вновь мы вместе будем, Генацвале 2 раза: Деньги есть?
Деньги есть, я твоя Если нет, я другого Деньги есть, я твоя Если нет, я другого Деньги есть, я твоя Если нет, я другого Деньги есть, я твоя Если нет, я другого. Статус: Оффлайн А вот и сам оригинал для тех кто видел этот фильм и для тех кто еще не знаком с оригиналом: 689 Деньги есть? Из к-ф Аршин Мал Алан Запись текста и Перевод RitsaIr17ВГА13VK01YT Стой погоди, не уходи Жить без тебя я не могу Сразу тебя я полюбил Замуж иди ты за меня Ты посмотри как я хорош Лучше меня ты не найдешь Ты посмотри как я хорош Лучше меня ты не найдешь Деньги есть?
Куча Куча Давдивар Перевод
У тебя много их? Хватит нам на двоих! Деньги есть, выйду я! Ах ты козочка моя! Выкупим дом, коз заведём Плов будем есть каждый день Славно с тобой мы заживем Деньги считать мне не лень 2 раза: Станем мы жить, горя не знать Буду в шелках я щеголять Деньги есть? У тебя много их?
Хватит нам на двоих! Деньги есть, выйду я! Ах ты козочка моя! Стой погоди, не уходи Только тебя я полюбил Сердце мое, счастье моё Жить без тебя я не могу 2 раза: Будем с тобой славно жить В гости ходить, деньги копить 2 раза: Деньги есть? У тебя много их?
Хватит нам на двоих! Деньги есть, выйду я! Ах ты козочка моя!